Szu-Wen Kung, "Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context" (Routledge, 2021)

Summary

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context (Routledge, 2021) explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents.

Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators.

This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

Szu-Wen Kung (Dr.) is Assistant Professor at the Graduate Program in Translation and Interpretation, National Taiwan University, Taiwan.

Li-Ping Chen is Postdoctoral Scholar and Teaching Fellow in the East Asian Studies Center at the University of Southern California. Her research interests include literary translingualism, diaspora, and nativism in Sinophone, inter-Asian, and transpacific contexts.

Your Host

Li-Ping Chen

Li-Ping Chen is Dornsife Teaching Fellow in General Education in Department of East Asian Languages and Cultures at the University of Southern California. Her research interests include literary translingualism, diaspora, and nativism in Sinophone, inter-Asian, and transpacific contexts.

View Profile